Haiku

Je frappe les mouches
Je frappe les moustiques
Je me frappe moi-même

Santoka

Dans les fleurs de thé
Ils s’amusent à cache-cache
Les petits moineaux

Iida

Le vent glacial
A mes oreilles obstinément
S’accroche

Shiki

Petit moucheron
Dans mon café se baigna
Chaleur étouffante

Axel

Recommander

Cliquez ici pour recommander ce blog

Les aventures d'Axel au Japon !

Un an de vie à la japonaise
Jeudi 13 juillet 2006
Derrière ce joli titre se cache le côté sombre du Japon.
Vers la mi-juin au Japon, il y a ce que l'on appelle 梅雨 (tsuyu). C'est tout simplement la saison des pluies ! Pendant un mois il pleut assez régulièrement, tous les jours ou tous les 2/3 jours.  La pluie peut tomber à n'importe quel moment. Il peut faire un soleil éclatant, mais quelques minutes après le ciel peut s'assombrir, et laisser la pluie tomber ! Et bien sûr qu'il pleuve ou pas, il fait une chaleur à mourir.
Je ne vous cache pas que cette saison est assez désagréable.
Mais heureusement cela à l'air de s'être terminé il y a quelques jours.
(Cela fait plusieurs jours qu'il ne pleut pas, j'en déduis donc que la saison des pluies est terminée !)
par Axel publié dans : axelaujapon
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander
Dimanche 18 juin 2006
Au Japon, en général, si on va à l'université, on fait une licence en 4 ans, puis on commence à travailler.

Chaque année les étudiants de troisième année d'université se lancent dans la course à l'emploi. Ils enchaînent les entretiens d'embauche. Tous habillés pareils. Tailleur noir pour les filles. Costard noir pour les garçons. Vers janvier-février dans les universités c'est l'invasion. Tous ceux qui n'ont pas réussi à trouver un travail, vont dans des entretiens organisés par les entreprises dans les universités. Cela fait très bizarres de voir pleins de jeunes gens habillés de la même façon.

Ils commenceront à travailler dès le mois d'avril de l'année de l'obtention de leur licence.
Il faut absolument qu'ils commencent à travailler juste après leurs études. Si après l'obtention de leur diplôme ils décident de faire une année sabbatique, et de travailler ensuite, ils ne trouveront pas de travail. Enfin, cela sera très difficile.
C'est pour cela qu'ils commencent à chercher du travail un an avant la fin des études. Il faut être sûr de pouvoir commencer à travailler dès avril.

Une petite bizarrerie japonaise: ils ne sauront quel sera leur poste précis seulement quand ils commenceront à travailler ! Pendant de longs mois ils resteront dans le flou. Ils sauront seulement dans quelle entreprise ils travailleront, mais ne sauront pas ce qu'ils feront. Ca sera la surprise en fait ! Ils peuvent donc se retrouver à un poste qu'ils haïssent.

Et puis officiellement ils entrent dans l'entreprise en avril, mais en fait ils sont obligés d'y entrer quelques mois avant pour y faire un stage.
Ensuite ils seront exploités. Ils travailleront plus de 50 heures par semaine. Heures supplémentaires pas toutes payées. Ils débuteront avec un salaire de 1500 euros minimum, qui grimpera très vite au fil de l'ancienneté.
Les Japonais se sentent obligés de faire des heures supplémentaires car ils ne sont pas productifs. Ils ne finissent jamais à temps le boulot quotidien qu'on leur donne à faire. Ils restent donc à l'entreprise tant qu'ils n'ont pas terminé
Et puis à quoi ça sert de demander d'avoir des heures sup' payées, vu qu'ils estiment probablement que c'est de leur faute si le boulot n'a pas été fini à temps ?
par Axel publié dans : axelaujapon
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander
Dimanche 4 juin 2006
Que veulent dire tous les noms de marques japonaises que l'on connaît bien en France ? C'est assez amusant parfois. Savez-vous que l'on conduit en France des motos «feuilles de montagne» ou des voitures «rizière abondante» ?
Je vous laisse découvrir tout cela.

Toyota (トヨタ) : vient du nom de famille Toyoda (豊田). Voulant dire «rizière abondante»

Sony (ソニー) : vient à la fois du mot latin «sonus» (qui veut dire son, sonic), de l'anglais «sunny», et de l'expression japonaise «sonny boy» (une personne avec l'esprit novateur).
Ne me demandez pas ce qu'ils ont fumé quand ils ont choisi ce nom, car je ne sais pas !

Nintendo (任天堂) : Responsabilité (ou donner sa confiance) + Paradis.  Nintendo donne en traduction «Aide-toi, le ciel t'aidera» et «En se fiant au ciel, au petit bonheur la chance»

Mazda (松田): Vient de Matsuda. Pin + rizière

Mitsubishi (三菱) : «Trois diamants» ou «Trois losanges»

Yamaha (ヤマハ) : Vient d'un nom de famille, Yamaha (山葉). «Feuilles de montagne»

Toshiba (東芝) : Vient de Tokyo Shibaura Denki (électricité de Tokyo Shibaura, un quartier). Les kanji de Toshiba veulent dire «la pelouse de l'Est)

Casio (カシオ): Attention il faut prononcer «cashio». Vient du nom de famille Kashio (樫尾). Chêne, gland + queue

Canon (キヤノン) : Vient de Kannon, déesse du bouddhisme, protectrice dans la vie quotidienne, des enfants et des marins

JVC : Japan Victor Company

Nissan (日産) : Vient de Nihon Sangyo (Industrie du Japon)

Epson (エプソン) : Vient de «Son of EP-101». Le EP-101 est la première imprimante grand public.
par Axel publié dans : axelaujapon
ajouter un commentaire commentaires (5)    créer un trackback recommander
Mardi 23 mai 2006
Aujourd'hui je vais vous expliquer comment frimer devant des Japonais.
C'est très simple, il suffit seulement de prononcer le nom de leur empereur. Votre interlocuteur vous demandera probablement de répéter, et vous demandera qui c'est.
Aussi bizarre que cela peut paraître, les Japonais ne savent pas comment s'appelle leur empereur. Pourtant son nom n'est pas trop compliqué. Il s'appelle Akihito (le fils du célèbre Hirohito).

Mais comment les Japonais appellent l'empereur ? Tout simplement par son titre ! Tennô (天皇). Le mot «Tennô» veut dire «empereur céleste». Quand l'empereur meurt on ne l'appelle plus Tennô. Il prend le nom de l'ère pendant laquelle il a régné.

Prenons l'exemple de Hirohito. Il a été l'empereur du Japon de 1926 à 1989.  Cette période s'est appelée Shôwa. Pendant cette période Hirohito été appelé Tennô par les Japonais. Quand il est mort, en 1989, il a pris le nom posthume de Shôwa. C'est simple, n'est-ce pas ? !

Maintenant voyons un peu le cas du pauvre Akihito, dont personne ne connaît le nom. Quand il mourra, il s'appellera Heisei (du nom de l'ère de son règne). Quand il est né il avait un autre titre, et quand il est devenu prince héritier de la Couronne, on lui en donna un autre.

J'expliquerai une autre fois les ères au Japon. Cela mérite un article entier.

On m'avait prévenu que les Japonais ne connaissaient pas le nom de l'empereur. J'ai donc tenu à vérifier cela par moi-même. J'ai questionné plusieurs Japonais de tout âge, pas un n'a été capable de me répondre Akihito. Une seule fois un professeur a prononcé ce nom. Mais je suppose qu'un étudiant étranger avait dû lui apprendre cette information ;-)

C'est en tout cas difficile à comprendre. Comment ne peut-on pas connaître le nom de celui qui est au sommet du pays ? Certes, utiliser le titre «Tennô» est probablement plus poli que d'appeler l'empereur par son petit nom, mais c'est pas une raison pour être ignorant. Même les Américains connaissent le nom de l'ancien gouverneur alcoolo du Texas devenu président.

En fait les Japonais ont l'air de n'être pas spécialement passionnés par l'empereur et la famille impériale (j'ajoute au passage qu'ils ne savent pas non plus les noms de la plupart des autres membres de la famille de l'empereur, qui ont aussi des titres). Pour eux ils vivent dans un monde à part et parlent d'une manière très bizarre. La famille impériale est une curiosité que l'on regarde comme si on allait au zoo.
Il y a même des jeunes gens irrespectueux qui se moquent de la famille impériale.
Bien sûr j'imagine qu'il y a beaucoup de Japonais patriotes qui adorent l'empereur, mais ils ne cherchent pas à savoir son prénom. Mais peut-être que tout simplement ils pensent que l'empereur n'a pas de prénom ! Ils pensent sûrement qu'on lui donne des titres dès sa naissance et tout au long de sa vie, et c'est tout.
Le mystère reste entier.

PS: les Japonais savent qui est Bush, Chirac, et même Napoléon !
par Axel publié dans : axelaujapon
ajouter un commentaire commentaires (6)    créer un trackback recommander
Jeudi 18 mai 2006
Les Japonais ne font pas la distinction entre le pied et la jambe. Ils ont un seul mot pour désigner ces deux membres bien différents. La jambe se dit «ashi» (足) et le pied se dit également «ashi» (足). Comme vous le voyez, il n'y pas non plus de différence dans l'idéogramme. Si un Japonais dit «ashi ga itai» (足が痛い), il peut tout aussi bien avoir mal à la jambe qu'au pied. Ou aux deux jambes et à un pied (je précise qu'en japonais les mots ne s'accordent pas en nombre). Cela peut paraître bizarre pour nous les Français, cette non-distinction entre le pied et la jambe. Mais on pourrait déclarer que les Japonais n'ont pas spécialement tort. Le pied n'est qu'une prolongation de la jambe après tout...
par Axel publié dans : axelaujapon
ajouter un commentaire commentaires (2)    créer un trackback recommander

Calendrier

Mai 2008
L M M J V S D
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
<< < > >>

Recherche

W3C

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus